Mi Jardín de Calla (ensemble version) | by Frank A. Wallace
by Frank A. Wallace
for ensemble of mezzo-soprano, alto, flute, cello and four guitars, a song with shades of Latin rhythms and Spanish cathedrals; PARTS and SOLO SONG INCLUDED
SUGGESTED DONATION: $20.00
Written: winter, 2007
Lyrics: poetry by Nancy Knowles
Duration: 4:30; 20 pages
World premiere: April 20, 2007
Instrumentation: flute, cello, mezzo-soprano, alto, guitar quartet (optional doubling)
Recording: The Great Deep CD, solo version by Duo LiveOak on Gyre, 1/11/11
All Gyre compositions are ASCAP
Copyright ©2007 Frank A. Wallace
Cover photography and design by Nancy Knowles
All rights reserved.
Tweet
The performance above is by students of the Music School of Tórshavn, Faroe Islands. Duo LiveOak toured the Faroe Islands thanks to Kristian Blak and the Summartónar Music Festival and Bo Isholm, director of the School – together they invited Duo LiveOak to visit the Faroes for a week of concerts and teaching (and exploring) in June 2011.
Mi Jardín de Calla was written in the winter of 2007 as a solo song for voice and guitar for David Newsam, director of the Boston Classical Guitar Society, to be performed in the spring of 2007 on an evening of “The Music of Frank Wallace”. As concert plans progressed, Wallace took the opportunity to use all 12 performers and scored the piece for the evening. The piece featured Frank Wallace conducting cellist Pei-Chieh Chang, flutist Bridget Kazukiewicz, mezzo-sopranos Nancy Knowles and Thea Lobo and guitarists Robert Ward, Sharon Wayne, David Newsam and Steve Marchena of The Back Bay Guitar Trio, and from the Boston Guitar Project Dan Acsadi, Steve Lin and Jon Yerby.
Wallace’s partner Nancy Knowles wrote the poem when they were on tour in Peru in the summer of 2005. The poem describes a beautiful “cloisters” in the center of Arequipa where the gentle breezes easily whisper through the open hallways and salons. Click here to see Knowles’ beautiful photographic essay from that tour, Mi Jardín de Calla.
A través de
cuantos siglos
cuantas amenazas
miles de corredores
corregidores
salas e iglesias
cuartos vacíos
donde transcurre el aire
los gritos ya lejanos:
mi jardín de calla.
Across
how many centuries
how many threats
thousands of corridors
magistrates
halls and churches
empty rooms
where runs the air
the cries now from afar:
my garden of calm.